Octeto Entrevista: Cécile Terenzi

Oi galerinha!!! Chegou o final do mês e com ele mais um Octeto Entrevista. E este mês estamos especiais, porque a nossa convidada vem lá da França e do ambiente das corridas, mais especificamente do mundo do rali.

Este mês vocês ficam com a bacana entrevista que fiz com a Cécile Terenzi, uma fã de Kimi muito legal e que é leitora do Octeto há um tempão. So, have fun guys because Cécile's interview is really good!!! :)


Risto Pietilainen (co-driver), Cécile and Harri Rovanpera (driver) - Marseilles

1.Cécile, tell us a bit about you. Where are you from? What do you do?
1.Cécile, conte-nos um pouco sobre você. De onde você é? O que você faz?
I come from France and I work for PH Sport in the WRC.

Eu venho da França e trabalho para a PH Sport no WRC.


2.Well, once you work in the WRC environment could you tell us how is a normal work day in your life during a rally weekend?
2.Bem, já que você trabalha no ambiente do WRC poderia nos contar como é um dia normal de trabalho em sua vida durante um fim de semana de rali?
Well,I present the car with the crew and with the checklist of pieces before every race to the scrutineerings. And also after every race. We must be very carefull in what we bring with us for the car,because we could be declassified if Marshalls see some problems during scrutineering… And between it,I bring some food to the drivers when they’re waiting before some Stages.
Bem, eu apresento o carro com a equipe e o checklist de peças antes de cada corrida aos avaliadores. E também depois de cada corrida. Nós devemos ser muito cuidadosos com o que levamos conosco para o carro porque podemos ser desclassificados se os comissários vêem algum problema durante a avaliação... E entre outras coisas, eu trago comida para os pilotos quando eles estão esperando pelas especiais.

3. Since when the racing world has become part of your life?
3. Desde quando o mundo do automobilismo se tornou parte de sua vida?
I felt in love with Ari Vatanen … Finland was so exotic for me, it was in 1979 … I was 7 years old . I followed rally via newspapers and TV. And after that I became marshall in 1989 and finaly Race director in 2003.

Eu me apaixonei por Ari Vatanen… A Finlândia era tão exótica para mim e foi em 1979… eu tinha 7 anos. Eu seguia rali através de jornais e TV. E depois disto eu me tornei comissária em 1989 e finalmente diretora de corrida em 2003.


In F1 - 2009

4. When and why did you start supporting Kimi Räikkönen?
4. Quando e por que você começou a torcer por Kimi Räikkönen?
I watched him on TV in Australian GP In 2001. I loved his way to race and I couldn’t accept the fact that FIA gave him a super license for only few races … Luckily he stood for the entire season and showed all that he is a great driver. I’ve never stoped to support him since this moment.

Eu o vi na TV no GP da Austrália em 2001. Eu amei o jeito dele de correr e não pude aceitar o fato da FIA ter lhe dado uma superlicença por apenas algumas corridas... Felizmente ele permaneceu pela temporada inteira e mostrou a todos que é um ótimo piloto. Eu jamais parei de torcer por ele desde este momento.

5. What do you think about women interest in racing?
5. O que você pensa sobre o interesse das mulheres em automobilismo?
Women have a lot to give in motorsport,they’re more serious than men when they work there. And when they’re fans,they bring interesting points of view . Sometimes we are less technical than men,but we’re able to make better analysis than them.

As mulheres têm muito a dar ao automobilismo, elas são mais sérias do que os homens quando elas trabalham lá. E quando elas são fãs, trazem pontos de vistas interessantes. Às vezes somos menos técnicas do que os homens, mas somos capazes de fazer análises melhores do que eles.

6. Have you already suffered any kind of prejudice for being a girl and enjoying racing?
6. Você já sofreu algum tipo de preconceito por ser uma garota e curtir automobilismo?
When I began my professional life,I sold used cars for Renault,and the others salers always said that I saw motorposrt with my ovaries ….. The road is again long for being considered by men,but things are changing …. We can see more women in motorposrt, they have some important missions ,patience will always pay !!

Quando eu comecei minha vida profissional eu vendia carros usados para Renault e os outros vendedores sempre diziam que eu via o automobilismo com os meus ovários... Novamente, a estrada é longa por ser dominada por homens, mas as coisas estão mudando... Nós podemos ver mais mulheres no automobilismo, elas têm algumas missões importantes, a paciência retribuirá!!

7. Besides the WRC championship you also like F1 right? Who is the driver do you support there?
7. Além do campeonato do WRC você também curte F1, certo? Quem é o piloto pelo qual você torce lá?
It was really hard to support a possible Kimi’ successor … But Sebastian Vettel is so amazing !! He deserves all comes to him . I also follow Rubinho ,first, because we were born at the same moment, and also because he is the next Brazilian Driver after Ayrton Senna ….

Foi realmente difícil torcer por um possível successor de Kimi... Mas Sebastian Vettel é tão incrível!! Ele merece tudo o que está acontecendo com ele. Eu também sigo Rubinho... primeiro porque nós nascemos na mesma época, e também porque ele é o piloto brasileiro depois de Ayrton Senna...


Kimi - Nationwide Series - May 2011, Charlotte

8. You went to the races Kimi did in the United States for Nascar Truck Series and Nascar Nationwide last month. How was it? Tell us a bit about it.
8. Você foi às corridas que Kimi fez nos Estados Unidos pela Nascar Truck Series e a Nascar Nationwide no mês passado. Como foi? Conte-nos um pouco sobre isto.
It was a great adventure !! I didn’t follow a lot NASCAR before his first race,and I have to admit that it was incredible !! I wanted to go there to see also the technical side of the NASCAR. The atmosphere before the race was so special, the fever grown up in a totally different way than in F1 or Rally. Kimi was an unknown rookie and this was good for him. Of course he had a lot of photografs around him and everybody was waiting for him,but he could race with more serenity. It was a great experience for him,he needs action on every weekend and it was a different but a good trainig for him. We will see Kimi in other NASCAR races in the future.

Foi uma ótima experiência!! Eu não seguia muito a Nascar antes da primeira corrida dele e tenho que admitir que foi incrível!! Eu quis ir lá para ver também o lado técnico da Nascar. A atmosfera antes da corrida foi muito especial, a febre cresce de uma forma totalmente diferente do que na F1 ou rali. Kimi era um estreante desconhecido e isto foi bom para ele. É claro que ele tinha um monte de fotógrafos ao redor dele e todos estavam esperando por ele, mas ele pode correr com mais serenidade. Foi uma ótima experiência para ele, ele precisa de ação em todo fim de semana e foi um diferente, mas um bom treinamento para ele. Nós veremos mais Kimi em outras corridas da Nascar no futuro.


Kimi - Acropolis Rally 2011

9. The first year for Kimi in the WRC championship was pretty hard but he managed some good results such as Jordan and Turkey. What are you thinking about his performance this year?
9. O primeiro ano para Kimi no campeonato do WRC foi bem difícil, mas ele conseguiu alguns bons resultados como na Jordânia e Turquia. O que você está achando do desempenho dele este ano?
Kimi is driving better race after race,he is regular,he always brings the car in good conditions after each race. Even if he races for the first time,his way to take notes and to drive are perfect and don’t penalize him for his performance. We all hope to see him higher in the classification for next races. Some french rally drivers like Seb LOEB or Philippe BUGALSKI said that Kimi is the cleaner driver in the Championship and Seb LOEB said also that Kimi could become the first World Champion in F1 and in WRC.

Kimi está pilotando melhor a cada corrida, ele está regular, tem trazido sempre o carro em boas condições após cada corrida. Mesmo se ele pilota pela primeira vez lá, a maneira como ele faz as notas e pilota estão perfeitas e não o punem em seu desempenho. Nós todos esperamos vê-lo mais em um lugar mais alto na classificação para as próximas corridas. Alguns pilotos franceses de rali como Seb Loeb ou Philippe Bugalski dizem que Kimi é o piloto mais limpo no campeonato e Seb Loeb disse também que Kimi pode se tornar o primeiro Campeão Mundial de F1 e do WRC.

10. By the way, what are your thoughts about this WRC season? Loeb will win again or maybe Ogier will be able to conquer his first world championship? What about Ford’s boys?
10. À propósito, quais são seus pensamentos sobre esta temporada do WRC? Loeb vencerá novamente ou talvez Ogier será capaz de conquistar o seu primeiro campeonato? O que você acha dos rapazes da Ford?
This year Citroen is in a big trouble with 2 ambitious drivers. Seb LOEB (Seb 1 as we call him here) wants to have an another Championship and Seb OGIER (Seb 2) has the ambition of the great contender who wants to mark his territory for being the logical successor of Seb LOEB.

Este ano a Citroën está com um grande problema com dois pilotos ambiciosos. Seb Loeb (Seb 1 como nós o chamamos) quer outro campeonato e Seb Ogier (Seb 2) tem a ambição do grande candidato que quer marcar seu território por ser o sucessor natural de Seb Loeb.



Seb 1... Acropolis Rally 2011

11. Once we brought Sébastien Loeb into the conversation, do you think he will retire by the end of this season?
11. Já que estamos falando sobre Sébastien Loeb, você acha que ele se aposentará no final desta temporada?
If he will win the Championship he could retire, he wants to go being in top of his career ….But I think he will stay one more season …

Se ele vencer o campeonato poderá se aposentar, ele quer parar no topo de sua carreira... Mas eu acho que ele ficará mais uma temporada...


12. If you could choose a sentence or a word in French to describe Kimi, which one would it be?
12. Se você pudesse escolher uma frase ou uma palavra em francês para descrever Kimi, qual seria?
It’s only the translation of his favorite sentece “Wait and See’: Attendre et voir venir.

É apenas a tradução de sua frase favorita “Vamos esperar para ver”: Attendre et voir venir.


13. If you could define Räikkönen’s fans all over the world which word would you use?
13. Se você pudesse definer os fãs de Räikkönen ao redor do mundo que palavra você usaria?
UNITED !! In the good or bad mood,we’re all together behind him.

UNIDOS!! Nos bons ou maus momentos estamos unidos para apoiá-lo.



ORT

14. How did you discover our blog? How long have you been here?
14. Como você descobriu nosso blog? Por quanto tempo você está por aqui?
I have discovered your blog in the very beginning,3 years ago if my memory is good :D I follow you on Twitter,on Facebook and first via RSS.

Eu descobri o blog de vocês bem no começo, três anos atrás se a minha memória está boa. :D. Eu sigo vocês no twitter, no Facebook e primeiro, via RSS.


15. Do you feel that the language is a barrier for you to understand or follow our blog as a whole?
15. Você sente que o idioma é uma barreira para você entender ou seguir o nosso blog como um todo?
Sincerely, the language is not a big problem for me, my origins are Italian and sometimes,if I don't understand a word I use a translator :) The differences between italian and Portuguese are not so big !!

Sinceramente, o idioma não é um grande problema para mim, minhas origens são italianas e algumas vezes se eu não entendo uma palavra eu uso o tradutor. :) As diferenças entre o italiano e o português não são grandes.

16. What do you think of a blog like Octeto Racing Team, totally made by girls?
16. O que você acha de um blog como o Octeto Racing Team, totalmente feito por garotas?
CONGRATS LADIES for the fantastic Job you do everyday !! Itt’s always a pleasure to read you !! You bring a lot to Motorsport. You have a differtent point of view about Motorport, you’re more serious . Jean Todt said that he wants more girls in Motorsport,you’re showing all you’re more professional than some men !!

PARABÉNS MOÇAS pelo trabalho fantástico que vocês fazem diariamente!! É sempre um prazer ler vocês!! Vocês trazem muito para o automobilismo. Vocês têm um ponto de vista diferente sobre o automobilismo, vocês são mais sérias. Jean Todt disse que quer mais garotas no automobilismo, vocês estão mostrando a todos que vocês são mais profissionais do que alguns homens!!

Cécile, dear, thanks a lot for your time and for accepting to be interviewed for me. It was great talking to you and having some of your experiences shared here in our blog. Thanks a lot for your sweets words and support during all these years.

Galerinha, é isto, espero que tenham gostado. A gente se vê no mês que vem com outro convidado ou convidada estpecial.

Beijinhos, Ludy

Comentários

Melli disse…
I Loved!!!
thanks Ludy n' thanks a lot Cécile!!! great interview :D
Manu disse…
I loved too!
Very nice interview Cécile!
Amazing!

=*
Julie disse…
I enjoyed a lot this interview, Cécile!

Thanks,Ludy, for posting something so amazing!

Bjsss
Julie

Postagens mais visitadas deste blog

Paula Senna Lalli

Feliz Cumpleaños, Fernando!